努克

首页 » 常识 » 常识 » 插画奇境日本神话故事与传说
TUhjnbcbe - 2020/11/8 16:43:00

利维坦按:

我们常说,要走向世界。可这个“世界”在哪儿呢?从文化的角度来看,交流(双向)和输出(单向)是成就那个“世界(主义)”的主要行为。毕竟,想要让“世界”了解你,你得有相当体面、考究的文化产品才行。从这个意义上,长谷川武次郎(–)做到了。

现在看起来,长谷川武次郎之所以能够将日本神话输出到西方世界,这和他“不排外”的思想不无关联——从文本创作人员组成上就能充分体现这一点。当然,传统这个内核自然也需要最为本土的范式来构建,从版画形式到纸张材质,以及对整体出版物预期和实现之间的努力调和,使得“文化产品”不再是一个抽象的名词。

年度歌单陆续更新中

在虾米、网易云、QQ音乐上搜索

即可获取

大约年印刷的绉纸《因幡之白兔》封面。?archive.org

在上一个世纪之交,“*金年代”的插图儿童读物为读者提供了许多难忘的影像:约翰·坦尼尔笔下穿着蓝围裙的爱丽丝仰头看着柴郡猫**祟祟地抿嘴笑,沃尔特·克兰笔下穿着一身粉色衣服的贝尔爱上了长着野猪头的野兽,等等。

人们一般认为这样的佳作专属于伟大的伦敦和纽约的出版社。可是在地球的另一边,大约同一时间,日本向世界开放了她的港口,东京的弘文社出版公司将要在儿童插图书上留下独特的印记。

在长谷川武次郎的领导下,《日本神话故事系列》结合了西方作家、翻译家和日本艺术家的创作,吸引了无数年轻读者的想象力。(译者注:儿童文学的“*金年代”开始于19世纪中叶,是儿童文学从之前的教条主义向更幽默、更符合孩子想象力的现代风格的转变期。)

于至年间分为20本出版的《日本神话故事与传说》,首先将日本传统民间故事介绍给了英语和法语读者,然后是德语,西班牙语,葡萄牙语,荷兰语和俄语读者们。故事的来源多种多样。

此系列的第一本书《桃太郎》讲述了流传几个世纪之久的桃太郎的故事。有一天,一对老夫妇在河边发现了一个大桃子。他们把它带回家打开,惊讶地发现里面有个小男孩。这便是桃太郎,老夫妇把他养大,他随后离开家,开始了一系列冒险,归来时已经是当地的英雄人物。

出生在桃子里的男孩——大约年《桃太郎》第二版绉纸重印本插图。?
1
查看完整版本: 插画奇境日本神话故事与传说